February 16, 2012

The Portuguese Stereotype (in construction)

Basically, this is a post where I intend to reunite things I find where Portuguese people are portrayed through foreign eyes.


1. Tintin - Mr. Oliveira da Figueira



The Tintin comic books have a huge international profile, and inside them, you can find portrayed: Mr. Oliveira da Figueira .

For a start, the name basically means Mr. OliveTree of the FigTree, and although both are common last names in Portugal, it seems that the author wasn't randomly picking names. So, Mr. FruitTree, I mean, Mr. Oliveira has a few appearances throughout the series, and ill try to iconize them in a few images. They are in Portuguese, but I'll translate for your personal entertainment.


Here, in Mr. Oliveira first appearance: Tintin, aboard a ship is introduced by the captain to a fellow passenger, a certain sir from Lisbon, Portugal.

Without any conversation, the Portuguese immediately jumps into the occasion by presenting Tintin with several opportunity items, like ties.

A beautiful tie that matches Tintin skin color, he says. Genuine swords from Toledo, Spain, and as a gift he'll throw in a watch and a toothbrush. After a while Tintin goes away congratulating himself for not buyin anything useless. He says "you always buy a lot of useless stuff from people like that". He's still loaded with junk, just doesn't realize it.




Mr. Oliveira sets shop in the middle of the desert. Tintin thinks it wont be successful, but Mr Oliveira set up show in  high ground and brought a megaphone system. Immediately a lot of people come to buy things, mostly things that they don't need.

He explains to Tintin, that the operation was a success, and even better, that his clients will be back.

One of them comes back complaining about the horrible food, soap bar, that was sold to him, pledging revenge.
On another story, Tintin travels again to Mesopotamian parts, and sees Mr. Oliveira in a local market.

He recognizes Mr. Oliveira salesman skills: "Twisted man, always the same, he sold him a pair of roller skates".

Selling roller skates in a sand covered town, is of course his trademark move.

He recognizes Tintin, and immediately asks him to join him in a glass of Portuguese wine to celebrate their reunion.

Here, Mr. Olveira entertains a group of man with a very sad story, about the disgraces of a certain family. Of course the story is completely fabricated on the spot, but is nonetheless enough to make the men burst into tears.
Conclusion: In this stereotype, Portuguese are gifted merchants and men of the world, that without any evil intent push events towards their favor. No one needs a pair of roller skates in a desert town and no one sets up store in the desert. Yet he makes these happen. Mr Oliveira is also very very theatrical in his poses and speech. but even through all the personality twists, you can easily see that he's an alright guy. I would say it's actually quite representative of last century's middle class Portuguese persona. Maybe less today, but still very well done.


2. Asterix - Lusitanus

Another famous comic. In one of the more recent volumes, it portrays a Lusitanus roman slave: a member of the Lusitani tribe that lived in the western part of the Iberian peninsula. Whether questionable if  Lusitani and Portuguese are synonyms, make no mistake about the authors intentions, this guy is supposed to depict a guy from Portugal.

Each of the free slaves states their intended destination. The Portuguese guy is the short guy.

Their leader asks them to take turns speaking.

The Spanish guy suggests Spain, and immediately the Portuguese suggests them to go to Portugal.

All this guy does is this. And from it  you can read quite a bit.


Conclusion: Portuguese are short, dark haired, and have a shared sibling-like rivalry with Spanish people. Again, not a false stereotype. Not entirely accurate, but good.



(Ill keep adding stuff to this post.
to be continued...)

September 23, 2011

Fullmooninu Filename Translator v0.7 (download)

Notice: This shouldn't be working anymore now that google translate API is a paid service. I'll revisit this project soon.

 Finally, I made a usable version of the translation application.


Download it here.

This is useful for those that use programs that are incompatible with foreign filenames, or simply for ease of use.



Anyway, some guy told me it couldn't be done, so i tried to conceive a way to do it.

Just tell me if you are interested. The more people interested in this, the more effort i'll put in it.

This is not a concept. It's actually in quite functional stage. It does have a lot of predictable bugs to work out and still no GUI. Right now it's just a .exe you run anywhere you want it to work on.

It's pretty safe, just make sure to read before you confirm anything.

Feedback is appreciated! ^_^

September 20, 2011

(Portuguese) Gerar passos de dança para Stepmania

Este tutorial serve para explicar uma maneira fácil e não propensa a erros, de adicionar músicas ao Stepmania.

Utiliza o software Dancing Monkeys e explica os truques necessários para que o Dancing Monkeys consiga gerar passos para a maior parte das canções.





É necessário:

    1. Faça download das versões mais recentes do software listado acima.

    A instalação actual do Dancing Monkeys não é compatível com o Windows 7. Corra a instalação em modo de compatibilidade com Windows XP (SP2) para que não hajam erros.

    2. Escolha uma música. Isto em princípio será um ficheiro .mp3 , mas pode ser outro ficheiro qualquer, desde que o Foobar o reconheça.

    O Foobar toca quase todos os tipos de ficheiros audio em existência, se necessário instale o plugin correspondente, disponível no site official.

    Temos agora um ficheiro que o Foobar é capaz de tocar.

    September 13, 2011

    Tutorial: Setting up a quick online radio for your friends.

    If you are a gamer or something of the like and you would like to setup a quick online radio, for you and your friends to enjoy the same music while playing, this is the tutorial for you.

    If you want to play music for people on Teamspeak or something, just keep reading.

     After trying several tools, I came to the conclusion that presently, the easiest way to setup an online radio is by using the Shoutcast + Winamp combo. 

    Install Winamp
    First, get and install the latest Winamp .

    Install Shoutcast
     Now here comes the catch: the latest Shoucast does not bring a graphic interface. If you want to do this easily, and not have to mess around in files, get an older version. You can get it around the web. Search for Shoutcast 1 9 8 . Try this download link first, it's where I got it.

    Install it. Shoutcast is ready to broadcast to port 8000. No configuration required. Easy so far.

    Install Shoutcast DSP
    Finally, you will need to install the Shoucast DSP for Winamp, for the two, Winamp and Shoutcast, to communicate. Again, an older version is better here, for compatibility purposes and for better integrated mp3 support.

    I used version 1.90, so search the internet for Shoutcast DSP 1 9 0. Try this download link first.

    Install the DSP. Open winamp and the DSP menu should appear. If not, find it inside Winamp options.

    Using it
    All you have to do is to put files playing on winamp, and tell your friends to open the address on their media player. Most players will be able to do this easily.
     
    For example, put a playlist playing, tell them to open http://yourIP:8000 .


    In some cases the default 8000 port will not work, so change that in the Shoutcast settings.

    (Portuguese) Final Fantasy 7 Remix - Colecção de Mods

    Isto deve ser interessante para todos aqueles fans de Final Fantasy 7 enquanto não sai a esperada versão actualizada oficial.




    Trata.se de Final Fantasy 7 Remix, uma colecção de mods para a versão PC do jogo clássico Final Fantasy 7.

    Novos modelos 3D, mecânicas actualizadas, um novo script de inteligência artificial, correcção de bugs e traduções. Este mod traz isto tudo.

    Foi criada pelo utilizador titeguy e apresentada no forum qhimm. A thread original pode ser vista aqui e contém os links de download.

    Para terem uma ideia do conteúdo: em bytes, o tamanho desta colecção é quase igual ao dos 4 cds que trazem a versão PC do  jogo. É bastante fácil de instalar: basta ter a versão original instalada.

    É uma óptima maneira de revisitar este clássico, aproveitando a nova e fresca perspectiva.

    September 8, 2010

    Filename Universal Translator - preview

    The download is in the more recent post: here

    If you are a fan of asian things like me, you probably have your computer filled with files with foreign names. Some musics from the older days that you have absolutely no idea what are about or who the artist is ?

    Some interesting screenshots you got around the place, with some nice unreadable korean names?

    Yeah, sometimes, software will even refuse to open these. Although this is becoming less of a problem, as unicode support becomes universal, it's still nice to know that it can be done.

    So, i went ahead and coded a prototype that does exactly this: presenting, unamed project: Filename Universal Translator!

    http://fc00.deviantart.net/fs70/f/2010/251/b/a/filename_translator_by_fullmooninu-d2yawjr.png


    August 30, 2010

    (Portuguese) Ler Manga ou Comics no PC ou "O melhor leitor de mangapara PC: MangaMeeya"


    "Manga e PCs, o que é isso?"



    Toda a gente nos dias que correm já tem ou teve algum ficheiro ou varios ficheiros de manga/comics/webcomics no PC.

    Se bem que a geração mais recente de cybernautas é menos proficiente a nível informático que a anterior, e não consegue explorar todos os recantos da vasta internet, é também muito mais fácil encontrar o que se procura hoje em dia.

    O Rapidshare e seus irmãos , e especialmente os torrents facilitam o acesso a todo o género de downloads.

    Não julguem imediatemente que estou a dizer para irem sacar manga à net e lerem no PC. Por várias razões:
    1. os fans têm o dever de comprar coisas aos autores de que gostam para que continuem a produzir mais coisas;
    2. existem mesmo vários mangas/comics que foram lançados de forma gratuita na internet ou autores que não são contra a distribuição destes;
    3. existe muita gente que saca e lê e depois compra, ou vice-versa;
    4. existem já algumas editoras a vender manga sob formato digital.

    Nota: Quando digo "comprar coisas aos autores" refiro-me a todo o género de mercadoria baseada numa série. Podem alegar que alguém que tenha todos os volumes e série animada de Naruto no PC sem ter comprado nenhum fascículo ou DVD, é um fan desnaturado e irresponsável.
     Mas muitas vezes o mesmo fan tem o armário cheio de figurinhas de plástico de 80€ cada, e o quarto coberto com posters de Naruto. Este género de coisas também contam para o artista.

    E muitas vezes mesmo que não tenham comprado nada, são estes os fans que formam o grosso do núcleo inicial e extremamente fiel que torna uma série popular e memorável.

    Continuando a história:

    August 17, 2010

    Internet Combo

    The webcomic has kind of predicted the video.

    1.



    2. Hungarian priest gets on skateboard to connect





    Zoltan Lendvai's first skateboard bore the papal coat of arms

    A Hungarian Catholic priest who spreads God's word from a skateboard has become an internet sensation.

    A video of the Reverend Zoltan Lendvai, 45, in action has attracted almost 170,000 hits on YouTube.

    The video, Funny Priest Skateboarding, shows Father Lendvai, clad in full clerical garb, displaying his moves.

    August 9, 2010

    Some music found on Indy.tv

    There used to be a site called Indy.tv that was basically a radio that went on playing music submitted by independent artists.

    A user would rate music, and indy.tv would try to play stuff he/she liked. This was similar to last.fm and a multitude of other more recent services.

    Well, I found out some awesome music through that service, and I haven't seen these bands resurface, so I decided to start uploading videos to youtube with these songs that used to be available on Indy.tv.
    My taste is not, by far, universal. But for me these are memorable songs, so I'm going to hope someone out there discovers them through this effort.

    Enjoy!

    People Skills - Good


    Jen Kearney - I don't feel


    Ryan Du Bois - Sweird



    June 12, 2010

    (Portuguese) A originalidade das palavras: uma análise especulativa. Parte 1

    Encontrei este texto escrito há algum tempo, e resolvi testar a hipótese agora:

    Eu acredito que as caracteristicas de uma etnia são reflectidas na sua lingua, na medida em que esta reflecte a etnia e as mudanças que a etnia sofreu ao longo do tempo.

    Por exemplo, uma palavra de uso comum por uma população, normalmente adquire uma versão curta na lingua dessa população.

    Eu proponho que se encontre as palavras com menor numero de silabas em todas as linguas, digamos, uma lista com palavras de até 3 sílabas de todas as linguas, com o significado correspondente.

    A cada palavra de até 3 sílabas atribui-se o significado/significados de uso corrente e comum.

    Depois removia-se da tabela todas as palavras em todas as linguas que tivessem o mesmo significado/significados de uso corrente e comum, ficando apenas em cada línguas as que identificam a lingua e portanto a etnia.

    Isto poderia ser feito de modo automatico, com um dicionário multilingue.

    O Plano:

    1) pegar numa data de dicionários (lingua->inglês) e para cada ficheiro criar uma tabela palavra - significado

    2) eliminar simultaneamente todas as linhas de palavra em todos os ficheiros que tivessem ocorrencia de significado similar

    Claro que assim a lingua inglesa serviria de meio de análise, e não poderia ser analisada.

    Mas isso pouco importa, visto que a lingua inglesa é tão usada e deturpada hoje em dia, em uso comum por várias etnias que talvez nao fosse de interesse analisá-la. Isto tambem se aplica às línguas mais faladas, mas em menor escala e gravidade.

    3) por análise extensiva e especializada poder-se ia criar uma atributo denominado "conotação intraduzivel" que tornaria a palavra imediatemente "identificadora da lingua".

    Poder-se-ia limitar este atributo a cerca de 20 palavras por lingua (valor meramente arbitário e deverá ser alterado para a ordem de grandeza obtida depois do processo automatizável referido nos passos 1,2 e 3)